Name

Password

Your Nickname:Your Email:
Your Password:Your year of Birth:
Login








Doll Vote
Loft Vote
For a lifetime
This week
228
228
0
0

No comment

Read all the com'z

kiernandane has 28 goodness points.

kiernandane
Level
101
Principal Dancer
Flash

Thanks to all who voted for me and thankfully I received all of the winnings

 

 

 

Please do not give just +1.... 


 

MAIN DOLL:


In Gaelic:
Mo run geal dileas, dileas
Mo run geal dileas nach till thu nall?
Cha till mi fhein riut, a ghaoil, cha 'n fhaod mi,
O choin a ghaoil 's ann tha mise tinn.
Is truagh nach robh mi an riochd na faoilinn
A shnamhadh aotrom air bharr nan tonn;
Is bheirinn sgriobag don eilean ileach,
Far bheil an ribhinn dh'fhag m'inntinn trom.
Is truagh nach robh mi 's mo rogha ceile
Air mullach shleibhte nam beanntan mor,
'S gun bhi 'gar n-eisdeachd ach eoin an t-sleibhe,
'S gun tugainn fhein di na ceudan pog.
Thug mi corr agus naoi miosan
Anns na h-innsean a b'fhaide thall,
'S bean boidhchead t'aodainn cha robh ri fhaotainn.
'S ged gheibhinn saoghal chan fhanainn ann.
Thug mi mios ann am fiabhras claoidhte
Gun duil rium oidhche gum bithinn beo;
B'e fath mo smaointean a la 's a dh'oidhche,
Gum faighinn faochadh is tu bhi 'm choir.
Cha bhi mi strith ris a' chraoibh nach lub leam
Ged chinneach ubhlan air bharr gach geig.
Mo shoraidh slan leat ma rinn thu m'fhagail,
Cha d'thainig traigh gun mhuir lan 'na deigh.

In English:

My faithful fair darling,
My faithful fair darling, won’t you turn back to me;
I will not turn with you, my love, I cannot
For my beloved is lying ill.

I grieve I am not in the guise of a seagull,
Swimming light on top of the waves;
And I would journey to the island of Islay
Where tarries the maiden who vexes my soul.

I regret I am not with my own chosen mate,
On the mountaintop moorland
And no one to listen but the birds of the heath;
And hundreds of kisses I would give to her.

I took more than nine months
In the Indies so distant,
And a woman whose beauty like yours was unseen
And for all this world I would not stay there.

I spent a month in the torment of fever
When each night I did not expect to survive;
The object of my thoughts each day and night
That my request be granted and you at my side.

I will not struggle with the tree I can’t bend,
Though each bough be amply laden with apples;
My fond farewell to you if you have left me,
The sea never ebbs, but follows the flow



Dúlamán/Seaweed

Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach

A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
A mháithairin mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

Dúlamán, dúlamán Gaelach
Dúlamán, dúlamán Gaelach

Tá ceann buí óir ar an dúlamán Gaelach
Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán maorach
Bróga breaca dubha ar an dúlamán Gaelach
Tá bearéad agus triús ar an dúlamán maorach

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

"Góide a thug na tíre thú?" arsa an dúlamán Gaelach
"Ag súirí le do 'níon," arsa an dúlamán maorach
"Rachaimid chun Niúir leis an dúlamán Gaelach
Ceannóimid bróga daora," ar an dúlamán maorach

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí
'Sé'n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

"Cha bhfaigheann tú mo 'níon?" arsa an dúlamán Gaelach
"Bheul, fuadóidh mé liom í," arsa an dúlamán maorach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn

Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí
B'fhearr a bhí in Éirinn

 

Seaweed

Oh gentle daughter, here come the wooing men
Oh gentle mother, put the wheels in motion for me
 
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best in all of Ireland
 
There is a yellow gold head on the Gaelic seaweed
There are two blunt ears on the stately seaweed
The Irish seaweed has beautiful black shoes
The stately seaweed has a beret and trousers
"What are you doing here?" says the Irish seaweed
"At courting with your daughter," says the stately seaweed
 
I would go to Niúir with the Irish seaweed
"I would buy expensive shoes," said the Irish seaweed
I spent time telling her the story that I would buy a comb for her
The story she told back to me, that she is well-groomed
 
"Oh where are you taking my daughter?" says the Irish seaweed
"Well, I'd take her with me," says the stately seaweed.
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
[Chorus]
 
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best, the best
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best, the best
The best in all of Ireland

 

 


 

It occured to me that of all of my dolls, not one of them had the color scheme of GREEN.  So I thought I'd make another, make her my "Irish" doll with an Irish sounding name and work on making her loft look... well... green :)

 Her name is pronounced:  KEER-NUN and of course she shares the same surname as my main doll & the others: DANE

KIERNAN DANE


 

Age Type City Country
35 years Woman
Favorite celebrity Favorite music Favorite movie Favorite food
Favorite colour My dreamjob Favorite show Favorite hobby


© FEERIK GAMES 2015 - Contact us - CGU - My account - Rules - How to participate? - 27/07/2024 03:54:56